ガラテヤ人への手紙 3:17 - Japanese: 聖書 口語訳 わたしの言う意味は、こうである。神によってあらかじめ立てられた契約が、四百三十年の後にできた律法によって破棄されて、その約束がむなしくなるようなことはない。 ALIVEバイブル: 新約聖書 私の言わんとすることはこうだ。 つまり、“神を信じることによって救う”という文書にして、署名をなされた神の約束は、その後430年たって、神が十戒をお与えになった時にも、無効とされたり、変更されたりはしなかったということだ。 Colloquial Japanese (1955) わたしの言う意味は、こうである。神によってあらかじめ立てられた契約が、四百三十年の後にできた律法によって破棄されて、その約束がむなしくなるようなことはない。 リビングバイブル 私の言おうとすることはこうです。つまり、信仰によって救うという神の約束――神様はそれを文書にし、署名されました――は、その後四百三十年たって、神が「十戒」という律法をお与えになった時にも、無効とされたり、変更されたりはしなかったということです。 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 わたしが言いたいのは、こうです。神によってあらかじめ有効なものと定められた契約を、それから四百三十年後にできた律法が無効にして、その約束を反故にすることはないということです。 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) これが私の言いたいことだ・・・要するに、神がアブラハムとした契約は掟がつくられる相当前の段階で結ばれたということだ。つまり、神とアブラハムが契約を交わした430年後に掟がつくられたということだ。後から来た掟が契約を無効にし、神の約束を変えることなどできないのだ。 聖書 口語訳 わたしの言う意味は、こうである。神によってあらかじめ立てられた契約が、四百三十年の後にできた律法によって破棄されて、その約束がむなしくなるようなことはない。 |
神はこのキリストを立てて、その血による、信仰をもって受くべきあがないの供え物とされた。それは神の義を示すためであった。すなわち、今までに犯された罪を、神は忍耐をもって見のがしておられたが、
いったい、キリストがわたしをつかわされたのは、バプテスマを授けるためではなく、福音を宣べ伝えるためであり、しかも知恵の言葉を用いずに宣べ伝えるためであった。それは、キリストの十字架が無力なものになってしまわないためなのである。